欢迎来到小鹿家的林子!这里记录小鹿一家的生活。
Sep 2
  30日从中部机场出发,延迟了足足2个小时,和妻子儿子在咖啡馆泡了一小会儿。之前由于行李超载的问题,忙活了足足2个小时。那时候才开始体味到回家的感觉。
  飞机抬起脖子仰望蓝天的那刻,心里就说着再见了。
  回到上海忙着收拾手头的行李,忙着照顾儿子,家里也由于有点麻烦,所以一切都是那么的忙碌和无暇顾及。
  宝宝上学了,小一班。虽然父亲是开着车带我们去的,可以少掉很多的烦恼,但是入园的那个热闹,加上台风的闷热,剩下的完全就是烦躁。我甚至都记不起在日本的清静有多少距离。
  下周过后,就要只身去宁波,那里有新的天空。30的人了,必须开始自己的事业,开始家园的建设,这是责任,这是男人的使命。考虑的超出了我预计的,因此很累。今天趁着宝宝在幼儿园的两个小时,我计划着这个半年,联系了公司和朋友。希望这一两年中,有所成。
  心情还不到放飞的时候,日本的同僚的mail已经随我回家的那天发出,至今还没有心情回复。
  新的开始并非每次都是那么激动人心,有时候甚至需要准备承受未知。或者我还是水土未服。
Sep 2
file---(verb) To arrange documents into an order for easy reference.ファイルする
eg:He filed the documents in alphabetical order.

issue---(名詞) 新株を売却または提供すること,発行
eg:The issue raised over $10 million in new funds.
      株式の発行で、新規の財源として1000万ドル以上を調達した。

moccasins---(名詞)かかとなしの柔らかい革でできた靴,モカシン
eg:Millions of people all over the world wear moccasins because of their casual comfort and appealing style.
      モカシンは、とても履きやすいし、スタイルも良いので世界中の人々に広く人気がある。
Sep 2
shredder---(noun) A device that destroys papers and documents.シュレッダー
eg:She told her assistant to put the secret documents in the shredder.

quote---(名詞) ある品物がどれくらいの値段になるのか推定すること,見積
eg:The Internet has made it possible to get real time stock-quotes for almost any stock.
      インターネットでは、ほとんどどのような株に対してもリアルタイムでその株の呼び値を入手することができる。

mule---(名詞)足を滑り込ませてはくスリッパの一種,ミュール
eg:Jennifer bought her funky mule shoes with clear top at Coco.
      ジェニファーは、ココで、上が透明のクールなミュールを買った。
Sep 2
swivel chair---(noun) A chair that rotates.回転椅子
eg:Swivel chairs provide movement and a sense of freedom that reduces stress.

arbitrage---(名詞) さまざまな資産の価値の差から利益を得ること,裁定取引
eg:By buying options and selling stock, FRC Investments employs a commonly-used arbitrage strategy.
      オプション株を購入し、株式を売却することで、FRC インベストメントは一般に使用されている裁定取引戦略を採用してる。

thong sandals ---(名詞)草履のような鼻緒式のサンダル,トング・サンダル
eg:There are a variety of thong sandals such as denim, ribbon, vinyl, and leather.
      トング・サンダルには、デニム製、リボン製、ビニール製、皮製など色々なものがある。
Sep 2
回家的感觉就是好,估计儿子是这么想的了国内的宝宝真是被大人宠得无话可说,一回家,端茶倒水吃饭都由爷爷奶奶负责,上个学4个人送,宝宝的小叔还把奔驰借给老爸,方便我们接送,放学更夸张,加上阿太和外婆,浩浩荡荡6人去接,尤其是阿太,看见宝宝在那抽噎,自己眼圈立马也红了唉,都是至亲的家人,我都不好意思说他们,这个爱真是过了头
原本我和老公两人还想细细体会儿子第一天上学,父母与子女难割舍的感受,结果浩浩荡荡那么一大堆人去,每个小朋友至少有2个家长陪同着,这么一个班级叽叽喳喳的,各说各说的,3位老师在也忙不过来,想和宝宝说两句都来不及就被轰走了,哎呦,哪来什么感受啊
日本的生活清清静静,小家庭也能细细体会其中酸甜苦辣,而回国后,这种感觉荡然无存,不知道是好是坏
Sep 1
谢谢关心我们的朋友们,虽然因为航班延误了2小时,好歹30日晚上8点多还是安全着陆了,因随身带的行李又超重20公斤,没法子只能再次送去托运,运的自己糊里糊涂,这飘在海上的飞在空中的20个箱子里装的到底是什么?唯一后悔的是没把奶粉随身带,海关那里轻轻松松便出了门
回到家没有轻松过,家人前阵子生病,家里乱翻了天,回来到现在就没在家好好吃过一顿饭,9个托运的箱子又陆续到达,需要及时清理,ibm电脑因110v插在了220v电压上,一下子烧了保险丝,而可以打开机箱的钥匙却还在空中飞,整个忙里添乱!
一直在理东西,多想歇一歇,和朋友们聚聚啊
Aug 29
完完整整的忙了两天半,丢了不下50袋垃圾,打了20多个包,终于在今晚11点结束了,身上该酸疼的部位都开始运作了等待明早房产中介的验收,应该算优秀的了,我们的努力是看得见的
趴在打包袋上摸黑打字不容易,心情却放开了明天就要离开这了,先顾不着细说来日本的好处,就近而言,还是身边的几位朋友,感谢一直以来你们对我们一家的照顾,忘不了夕華妈妈临别时对我的拥抱和鼓励(那一刻感动得想落泪,相识时间不长,能交上知心朋友不容易,有时候默契的不用多说话就能明白对方意义,更喜欢听夕華ちゃん奶声奶气的叫りくくん,那是一种发自内心的喜悦)忘不了金宝一家对我们援助(金宝爸爸的爱车给我们提供了很大的便利,不好意思啊,金宝爸爸,咱家老让你做车夫),也忘不了今天小王和我老公还有夕華爸爸一起拆空调的有趣场景(大家都是初次拆卸空调,居然配合的有条不紊,すごいね!),还忘不了裕太郎妈妈和mayu妈妈的祝福(裕太郎妈妈的性格太好了,极富幽默,和她相处一点压力都没有;mayu妈妈纤纤细细,说话温温柔柔,特有少妇的韵味)也感谢儿子这几天的乖乖表现,让我俩使足劲在短时间内完成清理工作。
能够认识你们是我们一家的荣幸,人走茶不会凉,记得常联系,祝福你们今后的生活更美好
心に、みんなは私のたからものです、いつもお世話になりました、ありがとうございました
Aug 28
chandelier earring---(名詞)シャンデリアのようにたくさんの飾りがぶら下がる豪華なイアリング,シャンデリア・イアリング
eg:These dazzling hand-beaded chandelier earrings are perfect with both jeans and a tank top or a sexy summery dress.
      このキラキラする手作りのビーズでできたシャンデリア・イアリングは、ジーンズにタンクトップという姿や、セクシーなサマードレスのどちらにもよく似合う。

prospectus---(名詞) 買手や顧客を引きつけるための情報を提供する文書,趣意書
eg:Before buying any stock, all investors should read the prospectus.
      株を買う前に、すべての投資家は趣意書に目を通すべきだ。

copier---(noun) Short for 'photocopier'.  A device that makes reproductions or copies.コピー機
eg:They said that computers would create a 'paperless' office, but the introduction of the copier has created more paper than ever.
Aug 27

  昨天,结束了丰田最后一天的工作。原来以为最后一天可能轻松点,可是还是尽可能完成掉一个3D切断解析,结论还是希望后继者采用2D,lsdyna的3D破坏还是开发阶段,不太合适。50万mesh数的一个解析用32CPU还是计算了70个小时。

  都过去了。

  飯田GM让我在中午昼礼的时候向附近的两个Group的成员打个招呼。一开始站在两排人前也不知道说什么好,回忆一下三年前也站在这些同事面前的情景,那时候还是忐忑不安,如今就要离开的感觉似乎还在心底沉淀着没有溶解开。

  我告诉大家:我来到日本是25岁,如今31了,在这里经历了很多,碰到了很多友好的日本同事,朋友,有些仅仅一面之缘;在这里我的儿子也长大了,而我成了一个真正的父亲,这里如同我的第二故乡,将来我们还回来看看;日本和中国的交流会越来越多,希望彼此多加了解。

  最后石川主査做了最后的讲话,表达了对我技术的肯定和离去的遗憾,也希望我在中国获得更好的发展。

  下午闲得很,基本上大家都在开会或者去了别的部门,飯田GM下午要开会,所以特意嘱托前田先生(和我一起工作的设计师)如果他到时候没来得及回来的话替他帮我拿一下入门证,因为入门证是需要在离开公司会退回的。

  一直挺感谢前田先生的关照,要走了反而不知道和他说什么好。

  到下午17:30要撤了,看到飯田GM回来了,估计得他送我出去了,我整理好了行李,手里一手一个背包,一手一个放工作服的袋子,感觉挺不帅的,打算打个招呼撤了。突然在座的各位都呼啦一下站了起来,然后向我鞠了一躬:“您辛苦了!”

  刹那间,我体会到了一种似乎是激动又或是感动的心情,我向周围的各位一通工作过三年的同僚一个个鞠躬,我想那时我不知道向谁说感谢!一贯自认为很冷静,这时候突然发现不知所措。

  石川主查又一次站起来向我道别,并且问了一下我将来工作的内容。

  我突然想起来我包里还有一张之前送给同事们的,目前还剩余一张的全家福照片,赶紧放下手里的包,从本子里拿了出来给了主查,说这是纪念。他也挺高兴收下了。

  临走前和前田先生再此握手,也不知道说什么,就是彼此相互感谢。我看得出他这两天不是很高兴,可能我走得不是时候。因为引擎曲拐的项目还只有一个月了,之后不知道会如何。我也感觉很抱歉。但是合同到期了。

  GM一直送我到楼下大门口,我刷卡后把卡交给了他,他说:“搬家很辛苦,加油,有什么需要大家帮忙的就说,一定帮忙!到了中国好好干,新的环境可能还不能适应。”

  我和他握了握手,突然感觉现在站在我面前的只是我的朋友,而不是和我不同国籍的人,不是同事,不是上下属,只是为我送行的老朋友。

  人,总在某些时候能够感觉到彼此最真诚的一面。

  你用心对待对方,对方必然能够感受。

  这时候,我们没有国界,没有语言的区别。一直以来,我们用彼此能够理解的语言,用坦诚,交流没有国界的技术,交流思想,交流友谊,传达真诚。

  后天,就要走了,离开这个给与了我成长的国度,这个给与我妻子和儿子很多纪念和留恋的第二故乡。我们会一直想念它,希望它和中国一起携手并进,不要争执不要打架。我们会常回来看看,回来问候大家,问候和妻子儿子最好的朋友,夕華ちゃん和她妈妈。

  祝大家一切都好!身体健康!

Aug 27
filing cabinet---(noun) A cabinet with drawers for storing files.書類整理棚
eg:He lost the key to his filing cabinet and couldn't access the documents inside.

signet ring---(名詞)印形を彫り込んだ指輪,シグネット・リング
eg:At Teffy you can buy a signet ring with metal or black onyx top and have them engrave anything you want.
      テフィーのシグネット・リングには、トップが金属製と黒オニキス製のものがあり、好きなデザインを彫り込んでくれる。

fee---(名詞) 専門家が実行する仕事に対して支払われるお金,手数料
eg:The bank charged a fee of $100,000 for arranging the loan.
      銀行はそのローンに対し10万ドルの手数料を請求した。
Aug 27
  我们在日本,使用Nissen的服务很多年了,每年都是special member。
  Nissen主要是提供生活衣物,家具,生活用品的网站,受益于她精湛的服务(无可挑剔的运输包装,售后服务,质量保证,精美的商品刊物),我们一直由衷的喜欢。
  运输包装:采用他们一贯的青色文字的一次性破坏包装,缓冲材因物而异。
  售后服务:不管什么理由,除了消耗品以外(食品类),都可以无条件退货,而且邮费全面。碰到由于商品质量问题,他们还会提供一定金额补偿。我们碰到过一次,由于他们送来的礼品锅质量有点问题,网站给收到礼品的用户全员发送了mail,要求停止使用此礼品,如果废弃有困难,请联系Nissen,将派人来回收,当然也可自行处理。另外补偿每位用户2000日币商品券。
  质量保证:商品使用中发生意外,随时退货。送费Nissen承担。
  商品刊物:special member享受不定时的硬封面的商品刊物介绍,每年都有日历送来。
  支付:可以后支付。

  这次我们马上要离开日本了,舍不得这么服务周到的网站,因此地址修改成了朋友家的,联系了Nissen,他们说现在正在筹划中国和海外的业务。因此账号需要保留,将来还用的上。
  最近又购物了一次,东西第二天就发送,第三天就到了。钱还没有付。因为信用卡又爆了,最近真的是有点过分了!
  今天起来想用网银支付的,打开他们送来的单子吓一跳(其实按逻辑应该Nissen吓一跳),竟然不是支付单子,只是送货明细。不着急到这个程度!我这下着急了……
  查了一下,原来支付单子可能会晚到。
  希望这几天赶紧到,否则就收不到了。
  真是佩服这样的企业,只有用佩服来形容!
  只有以客户至上的态度,才有这样的胸襟!
Tags:
Aug 26
practical---(adjective) Useful, realistic.実践的な
eg:Objects in daily life can be beautiful in addition to being practical.

option---(名詞) 一定期間内に、あるものを売買する権利を与えたもの,オプション
eg:JCI does not pay its employees a high salary, but it is generous in issuing stock options.
     JCI は従業員に高い給料を払ってはいないが、気前よく自社株購入権(ストックオプション)を発行している。

claret---(名詞)ワインにみられる赤紫色,クラレット
eg:Bob bought me a claret T-shirt with a flower on it as a souvenir from Hawaii.
      ボブは、花柄でクラレットのTシャツをハワイからお土産に買ってきてくれた。
Aug 25
ergonomics---(noun) The study of how people interact with their working environment and how to make that interaction more efficient or convenient.人間工学
eg:Car designers are especially interested in ergonomics.  If the interior of the car is uncomfortable or inconvenient to use, that may distract the driver and result in accidents.

Wall Street---(名詞) ニューヨーク証券取引所を含め、ニューヨーク市で金融機関が集中している地域の総称名,ウォール ストリート
eg:Yesterday was a bad day on Wall Street, with the Dow Jones falling by 5%.
      昨日はダウ ジョーンズ(ダウ平均株価)が 5 %の下げを記録したため、ウォール ストリートは冴えなかった。

coral red---(名詞)赤珊瑚の色、鮮やかな赤,コーラル・レッド
eg:She bought pearl gray cushions to match with her coral red sofa.
      彼女は、コーラル・レッドのソファにマッチするように、パールグレーのクッションをいくつか買い求めた。
Aug 25
最近宝宝的好朋友金宝上学去了,和妈妈分开的那一刻哭了,妈妈心里也挺难受的在日本,爸爸早出晚归辛勤工作,平日宝宝和妈妈彼此依靠,母子情深得几乎都视对方为唯一这么短暂的一分开,妈妈和宝宝都不适应,我们在这祝福金宝小朋友早点适应日本的幼稚园生活,不再哭鼻子,玩得高高兴兴!
回国后,自家宝宝9月1日也入园了,希望一切能顺利,明白孩子已经长大了,需要自己小世界的时间到了
Aug 24
consolidate---(verb) Combine into a single whole.統合する
eg:He consolidated his credit card debts into one low-interest loan.

bodysuit---(名詞)ブラジャーとガードルが一続きになった補正下着,ボディースーツ
eg:She often wore bodysuits to play sports.
     スポーツをする時に、彼女はよくボディースーツを着ていた。

market value---(名詞) 株式が取引される価格、あるいは売買が成立する可能性の高い価格,市場価値
eg:Although the network had a book value of US$5 million, the auditors believed the market value was around $30 million.
      そのネットワーク企業の簿価は500万ドルだったが、監査役は、その市場価値をおよそ3,000 万米ドル と見積もった。
分页: 1/33 第一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下页 最后页 [ 显示模式: 摘要 | 列表 ]